Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Canto das tres raças

Publié le par Bertrand Ricque

Libre de traduction de Paulo Cesar Pinheiro

 

Personne n'a entendu
Un soupir de douleur
Dans le chant du Brésil


Une triste lamentation
A toujours résonné
Depuis que le guerrier indien
Est parti captif
Et qu'il a chanté de son exil

L'homme noir a composé

Un chant de révolte dans l'air
Du Quilombo dos Palmares
Où il s'était réfugié

Hors la lutte des Inconfidentes
Pour briser les chaînes
Rien de bon ne fut fait

Et en guerre comme en paix
En paix comme en guerre

Le peuple de cette terre
Quand il peut chanter

Chante la douleur

Et il résonne nuit et jour
Il est assourdissant

Oh ! Quelle agonie
Le chant du travailleur

Ce chant qui aurait du être
Un chant de joie

Résonne seulement

Comme un soupir de douleur

Voir les commentaires

Factuel

Publié le par Bertrand Ricque

Voir les commentaires

La France vue de l'Inde

Publié le par Bertrand Ricque

Ben Laden est en enfer. Il a formé un groupe clandestin avec Napoléon et Hitler pour faire exploser Satan (lu dans le "Times of India").

 

Le premier ministre indien aurait, lors de sa dernière rencontre avec N. Sarkozy, demandé une exemption du port du casque pour les Sikhs.

Voir les commentaires

Taj Mahal

Publié le par Bertrand Ricque

 

Toujours aussi magique, envoûtant et harmonieux.

 

11052011597

 

11052011617

 

 

11052011630

 

Les autres photos sont dans l'album "Taj Mahal".

Voir les commentaires

Magie du soir

Publié le par Bertrand Ricque

 

09052011561 

The puppets’ dance

Le jeune homme surgit de l’obscurité

Et pose son fardeau sur l’herbe douce.

La tente s’élève vite dans la pénombre étouffante.

Les poupées s’alignent prêtes à parler.

Dans la nuit la tente s’illumine

Flamboyante elle est feu sous le banian.

Le dholak appelle l’assemblée joyeuse

Les poupées dansent sous les rires

Puis retournent dormir dans leur sac.

Nasheed sombre dans la nuit.

Il rêve de Parvâti à la peau dorée

Mais sait que sa Parvâti aura la peau sombre

 

Mise en scène et jeu : Nasheed du Rajasthan

Couture des marionettes : sa soeur

Sculpture et peinture des visages : sa mère

 

Nasheed est issu d'une famille de marionettistes depuis au moins ses arrières-grands-parents. Il n'a pas 18 ans, ne sait pas lire ni écrire l'anglais bien qu'il le parle parfaitement, mais connait toute l'histoire des 52 personnages des marionettes classiques rajasthani. On y retrouve les personnages du guignol français avec la particularité d'intégrer des animaux comme le dromadaire et le cheval. Il gagne sa vie en allant faire des représentations dans les hotels et en profitant pour vendre des marionettes. Il se produit aussi dans les fêtes de villages et dans les mariages pour occuper les enfants. Il se débrouille bien. Il a un téléphone mobile. Il rêve de se produire à l'étranger et d'épouser une jeune femme qui ne soit pas indienne. Il voudrait être fonctionnaire pour ne plus penser aux fins de mois. Mais il sait qu'il est un artiste et qu'il y perdrait son âme.

 

 

 

 

Voir les commentaires

1 2 3 > >>